• записей
    290
  • комментария
    2 553
  • просмотров
    266 470

Невозможность публикации баскетбольной литературы


ninio

2 052 просмотра

 Поделиться

На мой взгляд, эта история прекрасно иллюстрирует положение дел не только в баскетболе, но и во многих других сферах нашей жизни. По крайней мере, в нашей прекрасной стране.

«12 октября 2011 года я начал переводить книгу, написанную главным тренером сборной США по баскетболу Майка Кржижевски.

400000000000000091708_s4.jpg

Книга «Вне баскетбола. Словарь успеха» Майка Кржижевски, одного из самых титулованных и знаменитых баскетбольных тренеров в американском баскетболе, выпущена 10 октября 2006 года. Представляет собой словарь букв английского языка, каждая буква посвящена какому-то слову, о котором и идет речь.

Я не знаю, переводил ли кто-то специальную литературу с английского или любого другого языка, но смею предположить, что это громадный труд. Боле того, это труд колоссальный.

Вот и мне каждая глава давалась очень тяжело. Мой английский не настолько крут, чтобы я мог работать без словаря. Учитывая публицистически-мемуарную составляющую, я старался выдерживать стиль повествования. Доходило до того, что мне приходилось использовать элементы обсценной и жаргонной лексики, чтобы передать настроения книги.

Спустя полгода, ну или четыре месяца, книга была переведена. И тут случилось самое интересное. Точнее, это интересное началось значительно раньше.

Я не имею привычки писать что-то в стол. Так же и эти переводы требовали публикации. Я обратился c предложением опубликовать первую главу к руководителю одной организации. Ответ был такой: «Ну ты переведи всю книгу, а потом и опубликуем». Такое отношение человека лишний раз убедило меня в том, что таким мышлением человек и себя в скором дискредитирует, и вверенную ему организацию. Ну так оно и вышло.

Я написал Антону Зимину, который любит подобного рода идеи. Предложение опубликовать на сайте первые материалы было воспринято на ура, и процесс, как говорится, пошел. Антон, спасибо тебе за поддержку. Твой энтузиазм придавал мне уверенности в том, что это кому-нибудь да и нужно.

Количество просмотров материалов росло. Рос мой интерес к скорейшему переводу книги. Благодарные читатели желали продолжения и просили скорее переводить новые главы. Такой подход придавал мне сил.

Проявленный интерес со стороны пользователей разных площадок навел меня на мысль опубликовать данную книгу в печатном виде. Вот тут начинается самое интересное.

Друг детства Александр Чубара, который с некоторых пор живет в США, решил съездить в Университет Дьюка для того, чтобы переговорить по поводу издания данной книги в России. Мы, как маленькие дети надеялись на то, что можно вот так во спокойно встретится с Майком. Как сказал Саша: «Проще подобраться к президенту США, чем к Майку Кржижевски перед Олимпиадой». Действительно, у Майка 6 помощников, каждый из которых отвечает за свое направление работы. Но все-таки Саша вернулся из Дьюка с весьма полезной информацией. У нас появились контакты человека из американского агентства, которому принадлежат права на издание книги.

Этот человек ответил вполне соответственно уровню и своего развития, и развития предпринимательского дела в США. Ответ был таков: «Отрегулируйте все вопросы у себя в России. Мы, в свою очередь, абсолютно не против издания этой книги за рубежом».

Более того, у нас появился контакт человека из окружения самого Майка Кржижевски. В очередной раз спасибо Саше Чубаре. Так вот это самый человек сказал следующее: «Мы заинтересованы в том, чтобы имя Университета Дьюка было более популярно за пределами США. Поэтому мы готовы предоставить любые сопроводительные бумаги для публикации этой книги».

Дело оставалось за малым — необходимо было все уладить с правами на издание этой книги в России. Адрес агентства, представляющего интересы это издательства в Европе, был найден довольно легко, так же, как и телефон. Разговор с представителем агентства состоялся где на вторую или третью неделю моих звонков. Со мной соизволила разговаривать директор или директриса, или еще какая-то начальница. Наш разговор, если можно так сказать, сопровождался всякого рода недовольством и непониманием со стороны этой милой дамы. Как мне показалось, в ее глазах я выглядел чем-то средним между ржавой крышкой от пива и тротуарной плиткой. Как это, мол, я решился ей позвонить, кто я такой, что это такое кругом происходит и так далее. Закончилось все следующей фразой: «И вообще я не понимаю, как это вы со своим акцентом можете переводить книги».

Бывают случаи, когда мне нечего ответить, даже на откровеннейшую грубость. Это был один из тез немногих случаев. Я решил не обращать внимания на этот момент и продолжил работу над остальными моментами процесса. А процесс заключался в поиске организации, которая смогла бы оказать «влияние» на столь «значительное» агентство.

Я решил предложить издание этой книги еще одной Организации, которая, по всеобщему мнению, тоже имеет отношение к баскетболу. Эта идея была воспринята на ура, о чем мне было сообщено по электронной почте. Я дал все координаты, что переговоры велись от лица этой Организации. Как я понял, агентство тоже решило показать свое величие, но Организация, имеющая высоких покровителей, не позволила, чтобы с ней общались с позиции барина.

Организация вела переговоры с агентством и в итоге пришли к тому, что можно издать книгу для некоммерческого использования. Я был на седьмом небе от счастья!

Были выставлены счета, была сверстана книга. Кстати, хочу сказать спасибо прекрасному специалисту Дану из одного орловского издательства, который сумел убедить свое руководство в перспективности издания переводной литературы в России. Этот человек очень чутко отнесся ко всем сложившимся проблемам и вел переговоры с Организацией от лица издательства. Все, казалось бы, было на мази.

Я решил, что если дела идут так удачно, то надо привести в порядок саму рукопись книги. Как и у многих книг, я посчитал, что и этой книги должно быть предисловие. А лучшее предисловие об учителе может написать только его ученик. Благодаря помощи Николая Цынкевича мне удалось встретиться с Куинном Снайдером, тренером ЦСКА на тот момент и студентов Дьюка, игравшем под началом Майка. Это была невероятная удача для меня, которая еще больше наталкивала на возможный благоприятный исход этого мероприятия. Коля, спасибо за понимание и помощь!

Разговор с Куинном открыл новые подробности этой книги. Оказывается, Куинн прекрасно с ней знаком, и многое из того, что в ней описано, было изучено Куинном на собственном опыте. Куинн с неподдельным интересом вызвался написать предисловие к переводу книги своего учителя. Если честно, то я шел на встречу с Куинном с желанием просто поговорить с человеком, который был проводником идей, описанных в книге. Снайдер был приятно удивлен тем, что в такой далекой от баскетбола стране вызвались переводить книгу Кржижевски. Предложение написать предисловие ему очень льстило, поэтому он и выполнил взятые на себя обязательства. Естественно, спасибо ему за это.

rj2CzUiOVnc.jpg

Рукопись была десятки раз отредактирована. Шла речь о подготовке оригинал-макета. Тут началось, что называется, … хотя название можете подобрать сами. Организация регулярно докладывала о том, что «переговоры ведутся», что «договор согласовывается», что «договор подписывается» и так далее. Длилось это ой как долго и звучало ой как красиво. Истинная причина, по которой все шло именно таким чередом, мне понятна, пусть она и не была озвучена.

Интересно, что речь шла не о каких-то миллионах. На тот момент издание 2000 экземпляров для некоммерческого использования стоило всего лишь 100000 (сто тысяч) рублей. И можно было бы устроить любое брэндирование, любое рекламное сопровождение. Ну да, не мое это дело.

Когда прошло полгода с момента начала «переговоров», я начал сомневаться в серьезности намерений Организации, и я решил прекратить эту историю. Человек, который вел переговоры от лица Организации, уволился. Собственно говоря, остальное уже и не важно.

Я решил, что стоит искать других заинтересованных людей. Пришлось обратить к одному другу, который неплохо ведет свои бизнес-дела. Для него область книгоиздания была и остается новой, поэтому он довольно дотошно начал изучать всю подноготную. Интерес к этому делу у него, безусловно, есть, но все-таки строить дом с нуля довольно сложно.

Забыл упомянуть, что после перевода этой книги я взялся за перевод «Хуже, чем я есть» Денниса Родмана. Половина этой книги доступна в открытом пользовании на различных сайтах.

%257B49AC9167-9182-4D18-B578-65BE20F293CE%257DImg100.jpg

Я строил планы по дальнейшему переводу и публикации одной из 200 (двухсот) книг о баскетболе, которые у меня есть.

После истории с этой Организацией я решил взять паузу в решении этой проблемы.

Потом был разговор в владельцем одного крупнейшего издательства, который после прочтения части рукописи посетовал на отсутствие денежных средств или что-то там еще.

Совсем недавно был разговор с сыном одного крупнейшего издателя и вполне уже самостоятельного специалиста. Сам любитель баскетбол, он эту идею воспринял как свежую и актуальную. Но, будучи человеком предельно занятым, он не может позволить себе на данном этапе полностью погрузиться в абсолютно новую для себя и России область издательского дела.

На прошлой неделе я заставил себя переводить очередную главу из книги Родмана. Через половину страницы я отбросил книгу в сторону. Понимание того, что ЭТО никому не нужно, автоматически отворачивает меня от занятий баскетбольной литературой.

Я прихожу к выводу, что у нас в стране избыток баскетбольной литературы и все полки кишат переводами и оригиналами книг о баскетболе. Или же все уже прочитали все книги о баскетболе».

С уважением, Ваш переводчик с акцентом и неспособный маркетолог.

 Поделиться

13 Комментариев


Рекомендуемые комментарии

С одной стороны - ты безусловно прав. А с другой нет. Ты не хочешь переводить книгу, потому что нет ответной реакции от издателей, но ты не думаешь, о тех парнях которые ее читают. Да, возможно их не 1000 и даже не 500. Но подумай, возможно эта книга изменила в лучшую сторону десяток жизней, тебе этого мало? Уже давно известно, чтобы что-то получить, нужно отдавать безвозмездно. Плюс к тому же, наш менталитет не приучен к благодарностям, признаться и я не поблагодарил за тот перевод. Хотя сделал себе версию со всеми главами в pdf. Так что хоть и с опозданием но - спасибо. П.с.это все мое скромное мнение.

Ссылка на комментарий

Не знаю, как обстоят дела с правами итд, но попробуй издать в интернете. Раз 2000 не удается напечатать, то может в интернете даже больше разойдётся. Так же, например, есть Play Store, iTunes, Amazon Kindle, где можно бесплатные книги размещать. Есть ещё тема, но это долго и не дёшево - сделать вариант с аудиокнигой. Я думаю, что поскольку у нас Coach K мало известен, то скорее всего спрос на печатную книгу может быть весьма скромный.

 

Мы летом на WeShip2You.com бесплатно раздавали книгу Phil Jackson - Eleven Rings, так кто-то даже отказывался от неё. Я имею в виду баскетболистов, которые заказывают из США себе баскетбольные товары. Я понимаю, что это лишний вес, но это ещё раз говорит о том, что такие книги скорее всего мало кому интересны.

 

Поэтому попробуй найти альтернативные площадки для размещения электронной версии книги. Если это удастся, то это будет неплохой стимул и мотивация для дальнейшей работы.

Ссылка на комментарий

У меня не наберётся и 20 книг о баскетболе, хотя покупаю всё, что встречаю в магазинах, и книга тиражом 2000 никогда не доберётся до Архангельска.

Ссылка на комментарий

У меня не наберётся и 20 книг о баскетболе, хотя покупаю всё, что встречаю в магазинах, и книга тиражом 2000 никогда не доберётся до Архангельска.

Ну лично вам перешлю один экземпляр

Ссылка на комментарий

Не знаю, как обстоят дела с правами итд, но попробуй издать в интернете. Раз 2000 не удается напечатать, то может в интернете даже больше разойдётся. Так же, например, есть Play Store, iTunes, Amazon Kindle, где можно бесплатные книги размещать. Есть ещё тема, но это долго и не дёшево - сделать вариант с аудиокнигой. Я думаю, что поскольку у нас Coach K мало известен, то скорее всего спрос на печатную книгу может быть весьма скромный.

 

Мы летом на WeShip2You.com бесплатно раздавали книгу Phil Jackson - Eleven Rings, так кто-то даже отказывался от неё. Я имею в виду баскетболистов, которые заказывают из США себе баскетбольные товары. Я понимаю, что это лишний вес, но это ещё раз говорит о том, что такие книги скорее всего мало кому интересны.

 

Поэтому попробуй найти альтернативные площадки для размещения электронной версии книги. Если это удастся, то это будет неплохой стимул и мотивация для дальнейшей работы.

Для публикации в интернетах нужны те же права.

Ссылка на комментарий

Жаль, что все так сложилось. С удовольствием читал твои переводы. Слышал, что и человека со спортс, который переводит книгу Симмонса с изданием ничего не срослось.

Ссылка на комментарий

Жаль, что все так сложилось. С удовольствием читал твои переводы. Слышал, что и человека со спортс, который переводит книгу Симмонса с изданием ничего не срослось.

Я забыл написать, в какие структуры я обращался. Кучи каких-то фондом, в фонд Прохорова и прочую байду. Ответа просто не было

Ссылка на комментарий

Жаль, но если не бороться ничего не будет, издательств много и где-то найдется нормальный издатель.

какая глубокая и обнадеживающая мысль

Ссылка на комментарий

Ninio! я тут не разу ничего не писал, хотя открываю слемданк несколько раз в день уже лет 10. Помимо всего,  я тупо жду книгу Родмана!:) Где остальные главы?!!!!  Я куплю 3 экземпляра -сразу. Один себе -два чтобы тебя поддержать... Она реально прикольная! И ты ее реально прикольно переводишь. Тебе бы энергию Васи, который в Америке. Просто глянь на количество просмотров и поймешь нужно это или нет. Про нашу бюрократию знаю, в ней нужно потонуть. Но тебе удачи и прухи чтобы подфартило ее  напечатать! За других не скажу, мне очень нравится.  Я c  кайфом читал предыдущие главы- чтобы ты знал что не в пустоту переводишь:)! Спасибо.

Ссылка на комментарий

Ninio! я тут не разу ничего не писал, хотя открываю слемданк несколько раз в день уже лет 10. Помимо всего,  я тупо жду книгу Родмана! :) Где остальные главы?!!!!  Я куплю 3 экземпляра -сразу. Один себе -два чтобы тебя поддержать... Она реально прикольная! И ты ее реально прикольно переводишь. Тебе бы энергию Васи, который в Америке. Просто глянь на количество просмотров и поймешь нужно это или нет. Про нашу бюрократию знаю, в ней нужно потонуть. Но тебе удачи и прухи чтобы подфартило ее  напечатать! За других не скажу, мне очень нравится.  Я c  кайфом читал предыдущие главы- чтобы ты знал что не в пустоту переводишь :)! Спасибо.

спасибо, я аж расчуствовался

Ссылка на комментарий
Гость
Добавить комментарий...

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  •  (0 пользователей онлайн):

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу


  • Избранное

    • После неуверенного и, по итогу, даже разочаровывающего выступления в плей-офф 2023 года в офисе «Бостона» поняли, что для победы недостаточно того, что есть в команде и что нужны дополнительные опции для набора очков, а не только изоляции лидеров и постоянное поливание из-за дуги.
         При том, что лидеры: Джейсон Теймум и Джейлен Браун – это все-таки на 70%+ схожие по функционалу и скиллсету игроки, которые даже в те редкие моменты, когда играли друг от друга – все равно получали в размене сопоставимых по габаритам защитников, над которыми не имели ощутимого преимущества.
         Приняв несколько непростых, как я думаю, решений и отдав двух обожаемых публикой и товарищами по команде ключевых игроков: Маркуса Смарта и Роберта Вильямса, Брэд Стивенс сумел заполучить в команду большого с хорошим нападением – Кристапса Порзингиса, который до этого в «Вашингтоне» провел чуть ли не лучший сезон в карьере и, по удачному стечению обстоятельств ставшего доступным для обмена Джру Холидэя – ветерана с чемпионским опытом и вообще одного из самых полезных игроков в НБА.
      • 1

        Баллы репутации

      • 0 ответов
    • В нынешнем сезоне нам с вами в очередной раз выпала возможность наблюдать битву за звание новичка года. Ну и что? - спросите вы. А то, что новичок года этот будет с вероятностью в 99.9% ростом от 216 см. Конечно же, речь пойдёт о Чете Холмгрене и Викторе Вембаньяме.
      Только подумайте: самыми высокими новичками года за последние 23 года становились Пау Газоль и Карл-Энтони Таунс (213 см). Официальный рост Кей Ди на момент дебюта в лиге значился в районе 208 см (но говорят, он всегда обманывал, и на самом деле его рост 211). Другими словами, семифутеры, если и становились объектами наблюдений и удивлений, то это крайне редко происходило в их первый сезон. Даже китайскому 226-сантиметровому гиганту Яо Мину потребовались время и миллиардная поддержка соотечественников, чтобы попадать в символические пятерки и на МВЗ (да, он сыграл в матче всех звёзд уже в первом сезоне, но это был китайский чит-код и не совсем справедливые правила отбора). Но к Яо Мину и прочим Манутам Болам мы ненадолго ещё вернёмся, а пока давайте сравнивать героев нового времени.
      • 15

        Баллы репутации

      • 14 ответов
    • Традиционное новогоднее поздравление пользователям SD от Cactus
      • 96

        Баллы репутации

      • 58 ответов
    • Что же, теперь, когда последняя тайна Востока раскрыта, и Джеймс Харден в третий раз воссоединился с Расселлом Уэстбруком, можно сделать предварительные выводы и прикинуть, кто чем будет дышать в нынешнем сезоне. Давайте пробежимся по всем коллективам Востока, и посмотрим, кто на что был горазд (и будет).
      • 4

        Баллы репутации

      • 5 ответов
    • Теперь, когда карты окончательно раскрыты - команды выбрали новичков на драфте, некоторые продлили своих игроков, ставших свободными агентами, а Лиллард слёзно просит отправить свои таланты на южное побережье, мы можем посмотреть, что сделали клубы Запада, чтобы усилить состав/расчистить платёжку/уйти в перестройку/просто в очередной раз затупить и сделать что-то невнятное.
      • 17

        Баллы репутации

      • 19 ответов