К написанию новой заметки блога меня побудила недавняя запись, начинающаяся с мысли "мой блог - о чем хочу, о том пишу". Так что в отсутствии сколько нибудь значимых событий в баскетболе, предлагаю краткий обзор мировых тенденций в части любимых вами спасателей - Чипа и Дейла.
Но Чип ли они Дейлы на самом деле? Оказывается все зависит от вашего местоположения на политической карте мира.
Нам с вами неимоверно повезло, ибо в стране-победителе немецко-фашистских захватчиков и ее преемниц Чип и Дейл были Чипом и, как это ни странно, Дейлом, как и гласит оригинал.
Заглавную песнь русской версии исполнял Валерий Панков (он же пел практически и во всех других Диснеевских мультиках) - Чип-чип-чип и Дейл, к нам спешат, Чип-чип-чип и Дейл, лучше всех. Коротко и ясно. Хотя существуют и иные версии.
В хохляцком жеж варианте Чiп i Дейл допоможуть, переможуть, нас захищають добрi малюки бурундуки рятiвники.
Также повезло испашкам и чешкам. Там тоже Чип и Дейл. И если в испанском они рескатадорес и лос мехорес, то у чехов закон хай и знаку двакрат эр.
Далее начинается ужас. Наиболее распространенный вариант а-ля Чип и Чоп, встречается в фрицов (собственно Чип и Чоп), гансов (Чип и Чап), макаронников (Чип и Чёп).
Лягушатники довольствуются Тиком и Таком, горячие финские парни не отстают с Тику и Таку, португальцы с Тико и Теко.
Голландские укуренные дети смотрят мультфильмы про Кнаббеля и Баббеля, греческие про Тсыпа и Нтэйла.
В Норвегии бурундуки-спасатели именуются как Снипп и Снапп, шведы предпочитают Пифф и Пуфф(Пафф). На фарерских островах Кипп и Кьяпп.
Акустико-лингвистический анализ китайской версии закончился на словосочетании [мат] bei. Все с ними ясно.
Для лучшего понимания происходящего предлагаю видеоматериалы:
Надеюсь эта запись будет висеть в шапке форума хотя бы неделю.
Ждите обзора о Рокки, Гайке и конечно же Вжике. Там вообще труба. В третьей же части вы узнаете о Толстопузе.
И не лезьте в Википедию, дабы не узнать все заранее!!!
5 Комментариев
Рекомендуемые комментарии